Friday, December 18, 2009

COMPOSITION 2 やまださんにてがみをかきましょう

やまださん、
   はじめまして、わたしはユーシーです。コロンビアだいがくのがくせいです。 慈雨鵜八歳です。 アモイから、きました。 たいがくのせいがすは いそがしいが たのしいです。 ちゅうごくじんですから、えいごのクラスは あまりむずかしいです。 にほんごが、 あまりわかりません。 でも、 にほんごクラスは とても おもしろいです。 はちがすよっかに にほんへ ひこうきで いきます。 よろしく おねかいします。

                     ユーシー
                   じうういちがすいっか

Thursday, December 10, 2009

really bad poems...haha

きのうばん
バレエのくつは
きれいゆめ

ききません
しんせつなひと
あめとなつ


はるのもも
とてもかわいが
にがいです。

sounds like I'm sleepwalking..

Monday, December 7, 2009

COMPOSITION 3 二十ねんごのわtし

にじうねんごのわたしは さんじうはっさいです。うちが にけん あります。 さんかすから、くがすまで、アメリカのうちに います。 うちは、ちいさいいですが べんりです。オフイスまで、あるいて ごふん かかります。ニューヨークーのふゆは とても さむいですから、じゅうがすから、にがすまで、ちゅうごくのうちに います。 うちは、うみのちかくに あります。 かそくが、よにん います。しゅじんと こどもが ふたにん います。 そして、かわいいねこが います。しごとは いそがしいから、まいがつ がいこくへ いきます。 きれいな おみやげ を いすも かいます。

Monday, October 26, 2009

katakana analysis

In Koda Kumi's song Birthday Eve I found ダーレン, which means darling. In the yellowbook, it introduces that katakna are used to write foreign names and loan words. I think by using katakana, people could easy distinguish words that are from their original language or are imported from other countries. In Ayumi Hamasaki's song Boys and Girls I found the word イイヒト, meaning good person. I didn't realise that it is something we've learnt before, いいひと. It could have been written in hiragana and kanji, but here the author uses katakna, I think it's for emphasis . Among all the hiragana and kanji words, a katakana word looks very different, I guess that's why they use katakana to gain people's attention and then to emphasis what the word means.

In our yellow book, the introduction of katakana is quite simple: Katakana are used to write foreign names and loan words. While in the other textbook, it talks about how Katakana looks different from Hiragana, also in what cases they're used and why people tend to use it. I think in our yellowbook the author mainly want to tell us the basic knowledge of katakana, but the other textbook focus on the cultural background behind Japanese writing system and thus help us to have a deeper perspective of it. For example, it introduces that in fashion magazines and advertisements and among young urbanites they prefer to use katakana more even though there's a perfect native Japanese word exists. I guess maybe in this more and more globalised world, Japan is open to absorb different kinds of language and culture, and young generation in Japan are very modern!

broadway show!!

そこは theatreです。

せんしゅ time squareへ いくました。
チンランと lion kingを みました
lion kingは にぎたかでした そしで costumeは きれいでした
Little Simba は かわいでした!!




ノベルテイ グッズ (promotional products)は たかかったです
わたしわ lion king の カッブを たかいました (watch my hand)

Lion king is my first broadway show in my life,
it was sooo exciting!
Thanks barnard for great FREE ticket!!

Monday, October 12, 2009

ともだち


Aveyわ わたしの ともだちです。
We first met each other when we were 10--At that time, we're both the hostess of a children TV show.
We went to same middle school, then she went singapore for high school..and then, we're both in America now!
いま、AveyわSan Fransisco だいがくのがくせいです。She's been learning Japanese for more than 3 years!

It is her fall break now, Aveyわ きんようびに San Fransiscoから ひごうきで Newyorkまで いきました。 

Time Square, SOHO,Flushingへいきました、Aveyわnewyorkか だいすきです!

Wednesday, September 30, 2009

Super Sexy !




Koda Kumiわ わたしのだいすきな かしゅです!
これがかの じょのconcertのending です。
かなじょのおどりわつからづよいでし
みるひとにちからをあたえます!!

Koda Kumi is one of my favourite singer,
this video is the ending of her concert
it's very sexy and creative!
Her dancing is always power, making her looks so energetic!=)

Thursday, September 17, 2009

大家好~我是宇曦!


大家好~我是来自中国厦门的王宇曦同学!大家可以叫我Yuxi,也可以叫我Daisy^^ 我喜欢听日语歌(滨崎步,中岛美嘉、幸田来未,大塚爱⋯⋯),还喜欢看日本杂志(Vivi, Ray......), 而且日语中很多发音和我的家乡方言很像,让我觉得非常有趣~由于我的母语是中文,在上课时每当遇到问题,我常常下意识想要用中文思考或用中文提问,但马上我意识到这里是美国,我必须得用英语!于是这个语言之间的转化让我很不习惯。另外我对ko,go两个音没有办法分清楚⋯⋯除此之外,日语课什么都很棒!

我希望下一次我在日本转机买日本化妆品的时候,能够不需要翻译就直接能看懂,哈哈!

Hi~This is Yuxi. You can or me Yuxi or Daisy, just pick up one you like=). I like to listen Japanese songs((Ayumi Hamasaki, Mika Nakashima, Koda Kumi, Ai Otsuka ⋯ ⋯),and read Japanese magazines( Vivi, Ray...), and lots of the pronounciation in Japanese are quite similar to the pronounciation in my hometown's dialect(which is as same as Taiwaness), that makes me find Japanese very interesting!
Because of that my native language is Chinese, everytime when I have question on the class, I always wanna think or ask in Chinese. Then soon i realise it's in America! And I have to translate it in my mind again... Also, I can't distinguish "ko"and "go"...except that, everything on Japanese class is GREAT!

I hope next time when I transit in T0kyo, I can buy cosmetics without translation...haha!

みなさん!宇曦(Yuxi)です!

みなさん〜わたしはYuxiです!ちゅうごくじん です。あもい から きました。宇曦は
わたしの ちゅごくごのなまえ です。Barnardのいちねんせいです。じうはっさいです〜